Выступление
председателя Издательского совета Белорусской Православной Церкви
иерея Олега Кунцевича во время презентации Жировичского Евангелия
в Издательском совете Русской Православной Церкви
15 декабря 2022 года
Богослужебное Жировичское Евангелие – рукопись XVI века, созданная на территории современной Беларуси. До недавнего времени в научной среде оно фигурировало как «Евангелие Сапеги». Исследователей ввела в заблуждение собственноручная вкладная запись Канцлера Великого Княжества Литовского Льва Сапеги, послужившая поводом для предположения, что книга была именно им заказана, оплачена и подарена Жировичскому монастырю в 1616 году. Новые исследования ученых привели к выводу, что книга была создана примерно в 1550-х годах, ещё до рождения Льва Сапеги.
История этой рукописи неразрывно связана с историческими процессами, происходившими в Восточной Европе и на территории современной Республики Беларусь. Судя по описям церковного имущества Жировичского монастыря, с момента появления и до середины XIX века, Евангелие хранилось отдельно и очень бережно, как древняя святыня. А для богослужения использовались печатные Евангелия, которых в разное время было от 6 до 8 экземпляров. После ликвидации Брестской церковной унии (1596–1839 гг.) на всей территории современной Беларуси начались широкие процессы возвращения униатов в Православие. Епископскую кафедру и православную Литовскую духовную семинарию было решено переместить из Жирович в г. Вильно (Вильнюс), в рамках чего туда были вывезены самые ценные книги и рукописи. Таким образом, в 1845 году, после трехсотлетнего нахождения Евангелия в стенах монастыря, вместе с другими уникальными рукописями, Жировичское Евангелие оказалось в г. Вильно. Как особо ценный исторический источник, оно было помещено в Виленскую публичную библиотеку. Сегодня рукопись бережно хранится в Библиотеке Академии наук Литвы имени Врублевских.
На данный момент богослужебное Жировичское Евангелие является самым богато оформленным из всех известных сохранившихся рукописных Евангелий, территориально относящихся к современной Республике Беларусь. Написано оно уставным шрифтом на 406 листах, из которых 405 имеют филигранные водяные знаки (вепрь или кабан), имеющие небольшие отличия между собой, а один лист имеет отличный водяной знак, рыба в круге, и очевидно был добавлен к основному тексту позже, вероятно около 1620 года. Место изготовления основной массы бумаги специально не определялось, однако временной период можно четко отнести к периоду 1550-1558-х годов. Именно тогда такие водяные знаки применялись при изготовлении бумаги в разных городах на территории Польши, Литвы, а также в Германии. В зависимости от места и года изготовления, вид кабана на водяных знаках имел небольшие отличия. На складах новопроизведенная бумага долго не залеживалась, несмотря на свою большую стоимость. Именно поэтому мы можем так точно датировать период написания Жировичского Евангелия, опираясь на датировку изготовления бумаги.
Как говорилось выше, Жировичское Евангелие является одним из самых красивых памятников книжности эпохи Возрождения во всей Восточной Европе. Из элементов его художественного оформления особо выделяются четыре миниатюры Евангелистов, пять заставок и десять художественно оформленных начальных букв текста. Образ каждого из евангелистов продуман, индивидуален, каноничен, имеет собственные цвета одежды.
Удивительную торжественность визуального восприятия придает использование ярких и дорогих красок, изготовленных на основе перетертых полудрагоценных самоцветных камней. Какие точно минералы использовались для оформления Жировичского Евангелия нам пока неизвестно, потому что не проводились официальные научные исследования. Но в то время художники обычно использовали минералы: малахит и глауконит (вариации зеленого цвета); азурит и лазурит (вариации синего цвета); киноварь, или сульфид ртути (красный цвет); сульфиды мышьяка: аурипигмент (золотисто-желтого цвет) и реальгар (огненно-красный цвет); лимонит (желтый цвет) и т.д. Иногда в краску добавлялся мелкий кварц или другой прозрачный минерал, для получения уникальных визуальных эффектов при написании. Насыщенность цвета менялась величиной помола минералов, – чем крупнее помол, тем насыщенней цвет. После завершения процесса приготовления, краски наносились на основу из сусального золота. Всего известно чуть более 20 минералов, которые использовались в иконописи того времени. Даже через сотни лет такие краски сохраняют свой цвет и позитивное восприятие. Лазурит и некоторые другие минералы ценились тогда выше стоимости золота. Следует отметить, что при касании таких изображений и букв хорошо ощущается их рельефность, вместе создавая непередаваемые ощущения торжественности, и как бы объемности свечения образа всеми красками изнутри, за счет нанесения их на основу из сусального золота. Можно с уверенностью сказать, что художник, оформлявший данную рукопись, обладал высочайшим мастерством и опытом. Анализ приводит к мысли, что к изготовлению подходили весьма тщательно, продуманно, можно сказать с любовью и переживанием, стараясь создать Жировичское Евангелие особенным и статусным.
Листы оригинального Евангелия имеют размер 210х312 мм. Текст написан красивым крупным шрифтом, и особенности письма позволяют утверждать, что оно переписывалось с более древнего текста, вероятно второй половины XIII века. Исправлений текста практически нет, что говорит о высоком уровне профессионализма переписчика, каких было не много.
Точное место создания Жировичского Евангелия пока неизвестно. Имеется несколько научных версий, но вероятнее всего это произошло в Вильне, трудами мастеров митрополичьей или великокняжеской канцелярии. Возможно, когда-нибудь исследователи смогут дать ответ на этот вопрос, сравнив особенности письма авторских рукописей того времени, тем самым определив имя переписчика и место его трудов. Вероятно, это даст возможность определить имя заказчика столь ценной рукописи, отвечая на многие научные и исторические вопросы.
Величину потраченных средств на изготовление Жировичского Евангелия представить сложно. Оценивая качество исполнения и художественный замысел, очевидна глубокая продуманность при проектировании, подготовке и использовании дорогих материалов, а также индивидуальность подхода при исполнении, с привлечением разных высококлассных мастеров. Безусловно, затраты на изготовление этого Евангелия были очень высоки, но кто-то их понёс осознанно, имея глубокие религиозные чувства и тесную связь с Жировичским монастырём.
Еще одной яркой отличительной чертой Жировичского Евангелия является то, что на листах 376-377, после Евангелия от Иоанна, находится собственноручная запись Канцлера Великого Княжества Литовского Льва Сапеги о дарении Жировичскому монастырю некоторых земельных и других владений, точно датированная 22 августа 1616 года. Запись сделана на старобелорусском языке, «властною рукою» и заверена личной подписью Сапеги. Этот факт говорит о духовной статусности и авторитетности Жировичского монастыря как внутри, так и за пределами Восточноевропейских территорий, что и подвигало набогатые пожертвования известных исторических личностей того времени.
На обороте 295 листа и по 297 лист находится схожая по смыслу запись, сделанная Богданой Прецлавской в 1623 году, в которой она лично подтверждает факт передачи Жировичскому монастырю фольварка (поселения) Жировичи, включая часть окружающих земель, лесов, лугов а также другое имущество, которые в мае 1618 года передал монастырю бывший владелец Жирович и окрестностей, её отец Иван Мелешко. Вероятно, к этому времени соответствующие документы были каким-то образом утрачены, что и подвигло сделать Богдану Прецлавскую данную запись на свободном листе внутри самого Евангелия, как бы подтверждая перед Богом законность факта дарения этого имущества на все последующие времена, а также для сохранности такого важной записи. Текст написан на старопольском языке, не лично Богданой Прецлавской, а только подписан ею (каждый лист в отдельности, и в конце текста).
Перевод записей Льва Сапеги и Богданы Прецлавской приводится во втором томе научного сопровождения издания.
Идея изготовления факсимильной копии Жировичского Евангелия возникла в преддверии 550-летия явления чудотворной иконы Пресвятой Богородицы в Жировичах, а также 500-летия основания Жировичского монастыря, которые состоялись в 2020 году. В конце 2019 года, путем поэтапных переговоров, Издательскому совету Белорусской Православной Церкви удалось заключить договор с Библиотекой Академии наук Литвы имени Врублевских и получить разрешение на изготовления 45 копий Жировичского Евангелия для некоммерческих целей.
После получения от Библиотеки Академии наук Литвы не совсем качественной электронной копии, рабочая группа столкнулась с множеством технических проблем. Приходилось кропотливо унифицировать макетный образ страниц (так как они, скорее всего, фотографировались поэтапно, в разные дни,и как следствие имели разную степень освещенности, выдержки, расстояния до текста, угол съемки и другие параметры). Приходилось также обеспечивать равномерность читаемости текста, идентичность цветопередачи изображений первообраза при печати и т.п. Кроме того, в тексте встречались некоторые слова, в которых краска некоторых букв за столетия «проела» бумагу, что лишало текст гармоничности. В качестве контрмеры проводилось очень лёгкое, крайне деликатное возвращение таких очертаний в электронной копии, лишь слегка восстанавливая образ потерянной буквы, максимально сохраняя визуальное восприятие состояния оригинального текста. Иногда на подготовку одного листа затрачивалось до недели ежедневного труда, с многократным распечатыванием и сравнением различных вариаций.
После последней реставрации в г. Вильнюсе, листы Евангелия были расшиты и сложены в виде стопок в форменные картонные ящики. При этом они перепутались, что и передалось в электронной копии при получении. Также несколько листов имели неправильную нумерацию, что также внесло путаницу при подготовительных работах. Все эти недостатки при издании факсимильной копии были исправлены.
Оригинальная бумага середины XVI века, использовавшаяся при написании Жировичского Евангелия, не имеет современных аналогов. После подбора типа бумаги был произведен расчет толщины книжного блока, который показал диссонанс восприятия из-за непропорциональности оригинального размера страниц Евангелия в исполнении на современной бумаге. Поэтому было принято решение немного увеличить размер страниц с 210х312мм до 240х345мм, что вернуло гармонию в визуальном восприятии пропорций книги.
Продолжая тему размеров книги хочется отметить, что авторы факсимильной копии Жировичского Евангелия немного увеличили поля вокруг текста, в том числе, подражая традициям древности. Дело в том, что у древних книг от частого применения приходили в негодность в первую очередь края страниц и переплет. Замена последнего соединялась и с ремонтными работами истрепанных краев страниц, которые просто подрезались, частично уменьшая их размер после каждого ремонта. Изготовление рукописной книги было очень дорогим, поэтому поля вокруг текста изначально делались большими, давая возможность будущим ремонтным работам не повреждать участок текста или декоративных элементов. После того, как с годами объем поля заканчивался, книга далее уже не могла ремонтироваться.
Находящиеся в оригинальном тексте миниатюры, заставки и декоративные элементы текста повторить не представлялось возможным. Во-первых, нужно было восстановить и использовать древние технологии изготовления красок и написание ими. А во-вторых, было невозможно с точностью воспроизвести все временные частичные осыпания материалов на образах. Любая попытка создать точную копию состояния изображений Жировичского Евангелия, как изначального, так и современного, привела бы к восприятию грубой искусственности «новодела» в сравнении с неповторимым древним образом оригинала.
Одной из технических проблем был трудный процесс идентичности цвета красок оригинала и факсимильной копии. До конца решить эту проблему не удалось, так как натуральные цвета самоцветных камней невозможно точно передать полиграфическими технологиями. Особенно трудно, а точнее практически невозможно, передается цвет сусального золота, начиная от сложнейших технических приготовлений получения самой электронной фотографиии, ее последующей компьютерной обработки, до получения приемлемого цвета при ее печати на бумаге. Путем долгих экспериментов, издатели пришли к максимально возможному соответствию цветов оригинала Жировичского Евангелия и его факсимильной копии.
Обложка Жировичского Евангелия не сохранилась, равно и как её описание. Убедительное предположение о её богатстве и эксклюзивности (что вероятно и послужило причиной исчезновения) не давало возможность восстановить первоначальный образ. Поэтому было принято решение для всего тиража разработать новую обложку, с использованием уже имеющихся в книге авторских декоративных элементов. В качестве материала обложки Жировичского Евангелия решено было использовать качественную итальянскую кожу. Все обложки были изготовлены вручную, в нескольких цветовых решениях. Клише для обложки изготовлялись индивидуально, повторяя некоторые элементы внутреннего декора текста.
Во втором томе научных исследований текста Жировичского Евангелия содержится вступительное слово митрополита Вениамина, Патриаршего Экзарха всея Беларуси; четыре авторские научные статьи, на белорусском, русском и английском языках, восстановление и перевод текста вкладных записей Канцлера Великого Княжества Литовского Льва Сапеги и Богданы Прецлавской, из рода Мелешек. В конце книги, начиная с 320 страницы, содержится небольшое резюме о Жировичском Евангелии, переведенное на 15 европейских языков. Обложка данного тома также изготовлялась вручную, с использованием высококачественной кожи Минского производственного кожевенного объединения, в нескольких цветовых решениях. Стилистика образа обложки второго тома соответствует самой факсимильной копии Жировичского Евангелия, и здесь также использовались оригинальные декоративные элементы древнего текста.
Появление факсимильной копии национальной белорусской святыни – Жировичского Евангелия и возвращение его в Республику Беларусь, по многочисленному мнению, является очередным свидетельством продолжения восстановления духовной, культурной, исторической и национальной аутентичности белорусского народа.
https://www.izdatsovet.by/index.php/component/k2/item/524-ob-istorii-izdaniya-faksimilnoj-kopii-zhirovichskogo-evangeliya-natsionalnoj-svyatyni-belorusskogo-naroda#sigProId4049ac6cc7
иерей Олег Кунцевич,
председатель Издательского совета Белорусской Православной Церкви