Председатель Издательского совета БПЦ принял участие в презентации первого полного официального римско-католического издания Нового Завета на белорусском языке

19 декабря 2017 г. в Национальной библиотеке Беларуси состоялась презентация первого полного официального римско-католического издания Нового Завета на белорусском языке. В мероприятии по благословению Митрополита Минского и Заславского Павла, Патриаршего Экзарха всея Беларуси, принял участие епископ Молодечненский и Столбцовский Павел, Председатель Издательского совета Белорусской Православной Церкви.

К участникам презентации обратился архиепископ Тадеуш Кондрусевич, Митрополит Минско-Могилевский, председатель Конференции католических епископов в Беларуси. Он отметил, что презентуемый перевод был создан за 15 лет. Принимая во внимание то, что белорусский церковный язык находится в стадии становления и требует совершенствования, работа переводчиков носила не столько технический, сколько творческий характер. Всего известно около 30 переводов Священного Писания на белорусский язык, которые были сделаны католиками, православными, протестантами, а также духовными и светскими особами.

По мнению архиепископа, пришло время также подумать о переводе Ветхого Завета и о межхристианском переводе Библии, как во многих странах мира. Призывом к этому можно считать 500-летие белорусского книгопечатания, ведь личность Франциска Скорины служит объединяющей силой.

С приветственным словом к собравшимся обратился епископ Молодечненский и Столбцовский Павел, Председатель Издательского совета БПЦ, который напомнил, что 15 ноября 2017 г. в Национальной библиотеке состоялась презентация Нового Завета, переведенного православными богословами и филологами на современный белорусский язык с древнегреческого оригинала. По его мнению, появление одновременно двух переводов – знак времени, свидетельство того, что обществом востребованы тексты Священного Писания на родном языке белорусского народа.

Во время презентации прозвучал доклад доктора библейских наук Марины Пашук, в котором было отмечено, что отличительной особенностью римско-католического Нового Завета на белорусском языке является наличие приложений, в которых размещены географические карты тогдашнего мира, библейский словарь, а также хронологическая таблица событий, связанных с общей историей человечества.

Архиепископ Тадеуш Кондрусевич провел церемонию награждения почетными грамотами особ, участвовавших в переводе Нового Завета и его издании, а также вручил почетным гостям издания Нового Завета. Книгу получили и присутствующие на мероприятии представители БПЦ: епископ Молодечненский и Столбцовский Павел, ответственный секретарь Координационного совета Министерства образования Республики Беларусь и Белорусской Православной Церкви по вопросам сотрудничества иерей Святослав Рогальский, Председатель Синодального информационного отдела БПЦ протоиерей Сергий Лепин, ректор Минской духовной академии архимандрит Сергий (Акимов) и член Библейской комиссии Белорусской Православной Церкви, ответственный редактор перевода Нового Завета на белорусский язык протоиерей Сергий Гордун.

Организаторы презентации – Конференция католических епископов в Беларуси и Национальная библиотека Беларуси.

Прочитано 8218 раз

 

Обособленное структурное подразделение Белорусской Православной Церкви «Издательский Совет Белорусской Православной Церкви»
Председательиерей Олег Александрович КУНЦЕВИЧizdatsovet@mail.ru 
Юридический и почтовый адрес: 220030 г. Минск, ул. Кирилла и Мефодия, д. 3
Банковские реквизиты: 220030 г. Минск, ул. Кирилла и Мефодия, д. 3  УНП 102368701  р/счет BY48TECN30157133900180000000 в ОАО «Технобанк» г. Минск, БИК TECNBY22

Секретариат: е-mailizdatsovet.org@mail.ru По вопросам технического обслуживания сайта: е-mail7882283@gmail.com 

Top
Разработано с JooMix.